スポンサーリンク

【英語多読練習】(2024年6月21日)World News Today

English

Japan News – June 21, 2024

1. Tokyo Governor Race Kicks Off with Record 56 Candidates

English: The Tokyo gubernatorial race has officially begun, with a record 56 candidates vying for the position. Among the candidates are the incumbent Governor Yuriko Koike and former lawmaker Renho. The crowded field reflects a wide array of policy focuses, from urban development to disaster preparedness. This election is anticipated to be highly competitive and closely watched both domestically and internationally​ (LA Public School Commandments)​​ (LA Public School Commandments)​.

Japanese: 東京都知事選挙が正式に始まり、過去最多の56人の候補者がポジションを争っています。候補者には現職の小池百合子知事や元議員の蓮舫などが含まれています。この多様な候補者陣営は、都市開発から災害対策まで幅広い政策に焦点を当てています。この選挙は国内外で注目される激しい競争が予想されています​ (LA Public School Commandments)​​ (LA Public School Commandments)​。

Chinese: 东京市长选举正式开始,有创纪录的56名候选人竞选这一职位。候选人包括现任市长小池百合子和前议员蓮舫。这一拥挤的候选人阵容反映了从城市发展到灾害准备等广泛的政策重点。预计这次选举将是国内外高度关注的激烈竞争​ (LA Public School Commandments)​​ (LA Public School Commandments)​。

2. House of Representatives Rejects No-Confidence Motion

English: Japan’s House of Representatives has rejected a no-confidence motion against Prime Minister Fumio Kishida’s cabinet. The motion was brought forward by the Constitutional Democratic Party of Japan (CDPJ) but failed to gather enough support. This development comes amidst debates over the government’s handling of economic policies and public welfare​ (LA Public School Commandments)​.

Japanese: 日本の衆議院は、岸田文雄首相の内閣に対する不信任決議を否決しました。この決議は立憲民主党によって提出されましたが、十分な支持を得られませんでした。この展開は、政府の経済政策や公共福祉の取り扱いをめぐる議論の中で起こりました​ (LA Public School Commandments)​。

Chinese: 日本众议院否决了对岸田文雄首相内阁的不信任动议。该动议由立宪民主党提出,但未能获得足够的支持。这一事态发展正值围绕政府处理经济政策和公共福利的辩论之际​ (LA Public School Commandments)​。

3. Japan and New Zealand Strengthen Security Ties

English: Prime Minister Fumio Kishida and his New Zealand counterpart have reaffirmed their commitment to enhancing information security cooperation between their countries. The two leaders agreed on a pact to strengthen their countries’ ability to counter cyber threats and ensure regional stability​ (LA Public School Commandments)​.

Japanese: 岸田文雄首相とニュージーランドの首相は、両国間の情報セキュリティ協力を強化することを再確認しました。両首脳は、サイバー脅威に対抗し、地域の安定を確保するための協定に合意しました​ (LA Public School Commandments)​。

Chinese: 岸田文雄首相和新西兰总理重申了加强两国信息安全合作的承诺。两国领导人同意加强应对网络威胁的能力,并确保区域稳定​ (LA Public School Commandments)​。

4. Toyota Launches New Alphard and Vellfire Models

English: Toyota has launched new models of its Alphard and Vellfire minivans in Japan. These models come with advanced safety features, including Toyota Safety Sense, and driver assistance technologies such as Proactive Driving Assist and Advanced Park. The new models aim to enhance driver and passenger comfort while ensuring high levels of safety​ (トヨタ自動車株式会社 公式企業サイト)​.

Japanese: トヨタは日本でアルファードとヴェルファイアの新モデルを発売しました。これらのモデルには、トヨタセーフティセンスを含む先進的な安全機能や、プロアクティブドライビングアシストやアドバンストパークなどの運転支援技術が搭載されています。新しいモデルは、ドライバーと乗客の快適性を高めながら、高い安全性を確保することを目指しています​ (トヨタ自動車株式会社 公式企業サイト)​。

Chinese: 丰田在日本推出了新的Alphard和Vellfire车型。这些车型配备了先进的安全功能,包括丰田安全感知系统,以及驾驶辅助技术,如主动驾驶辅助和高级停车。新车型旨在提高驾驶员和乘客的舒适度,同时确保高水平的安全性​ (トヨタ自動車株式会社 公式企業サイト)​。

5. HondaJet Rental Service Launch

English: Honda Motor Co. has announced the launch of a HondaJet rental service for corporate customers in Japan. This new service is expected to cater to the growing demand for business aviation and provide a flexible transportation solution for corporate executives. The service will include various rental plans to meet different business needs​ (トヨタ自動車株式会社 公式企業サイト)​.

Japanese: 本田技研工業株式会社は、日本の法人顧客向けにホンダジェットのレンタルサービスを開始すると発表しました。この新サービスは、ビジネス航空の需要増加に対応し、企業の幹部に柔軟な輸送ソリューションを提供することを目的としています。サービスには、さまざまなビジネスニーズに対応するためのレンタルプランが含まれます​ (トヨタ自動車株式会社 公式企業サイト)​。

Chinese: 本田技研工业公司宣布在日本为企业客户推出HondaJet租赁服务。这项新服务预计将满足日益增长的商务航空需求,并为企业高管提供灵活的运输解决方案。服务将包括各种租赁计划,以满足不同的业务需求​ (トヨタ自動車株式会社 公式企業サイト)​。

World News – June 21, 2024

1. Make Music Day Celebrated Worldwide

English: Make Music Day is being celebrated today across more than 1,000 cities in over 120 countries. This annual event, which originated in France in 1982 as Fête de la Musique, invites musicians of all levels to perform in public spaces. The global celebration aims to promote music’s universal appeal and foster community engagement through music​ (Make Music Day)​.

Japanese: 本日、120以上の国々の1,000以上の都市で「Make Music Day」が祝われています。この年次イベントは、1982年にフランスで始まった「音楽の日」を起源とし、すべてのレベルのミュージシャンが公共の場で演奏することを奨励しています。この世界的な祝典は、音楽の普遍的な魅力を促進し、音楽を通じたコミュニティの関与を促進することを目的としています​ (Make Music Day)​。

Chinese: 今天,超过120个国家的1000多个城市正在庆祝“音乐日”。这一年度活动起源于1982年的法国“音乐节”,邀请各个级别的音乐家在公共场所表演。全球庆祝活动旨在促进音乐的普遍吸引力,并通过音乐促进社区参与​ (Make Music Day)​。

2. U.S. and China Resume Nuclear Talks

English: For the first time in five years, the United States and China have resumed semi-official nuclear arms talks. These discussions, taking place in Hong Kong, aim to reduce tensions and prevent misunderstandings regarding nuclear capabilities and strategies. Both nations have expressed a commitment to maintaining open communication channels to ensure regional and global stability​ (Global Issues)​.

Japanese: 米国と中国が5年ぶりに半公式の核兵器交渉を再開しました。これらの議論は香港で行われ、核能力や戦略に関する誤解を防ぎ、緊張を緩和することを目的としています。両国は、地域および世界の安定を確保するために、開かれたコミュニケーションチャネルを維持することへのコミットメントを表明しています​ (Global Issues)​。

Chinese: 美国和中国五年来首次恢复了半官方的核武器会谈。这些讨论在香港举行,旨在减少紧张局势并防止对核能力和战略的误解。两国都表示致力于保持开放的沟通渠道,以确保地区和全球的稳定​ (Global Issues)​。

3. Rising Food Insecurity in Haiti

English: Haiti is facing a significant rise in food insecurity due to escalating gang violence and political instability. According to the United Nations, a record 578,074 people have been displaced this year. The international community is being urged to provide urgent assistance to address the humanitarian crisis and support the displaced populations. The situation is further exacerbated by the lack of access to essential services and the destruction of agricultural infrastructure, leading to severe food shortages​ (Global Issues)​.

Japanese: ハイチでは、ギャングの暴力と政治的不安定の悪化により、食料不安が大幅に増加しています。国連によると、今年は記録的な578,074人が避難を余儀なくされています。国際社会は、人道的危機に対処し、避難民を支援するための緊急支援を提供するよう求められています。必要不可欠なサービスへのアクセスの欠如と農業インフラの破壊により、深刻な食料不足がさらに悪化しています​ (Global Issues)​。

Chinese: 由于帮派暴力升级和政治不稳定,海地的粮食不安全状况显著上升。据联合国称,今年已有创纪录的578,074人流离失所。国际社会被敦促提供紧急援助,以应对人道主义危机并支持流离失所的人口。由于缺乏获得基本服务的途径以及农业基础设施的破坏,导致严重的食品短缺,局势进一步恶化​ (Global Issues)​。

4. U.S. and China Resume Nuclear Talks

English: For the first time in five years, the United States and China have resumed semi-official nuclear arms talks. These discussions, taking place in Hong Kong, aim to reduce tensions and prevent misunderstandings regarding nuclear capabilities and strategies. Both nations have expressed a commitment to maintaining open communication channels to ensure regional and global stability​ (Global Issues)​.

Japanese: 米国と中国が5年ぶりに半公式の核兵器交渉を再開しました。これらの議論は香港で行われ、核能力や戦略に関する誤解を防ぎ、緊張を緩和することを目的としています。両国は、地域および世界の安定を確保するために、開かれたコミュニケーションチャネルを維持することへのコミットメントを表明しています​ (Global Issues)​。

Chinese: 美国和中国五年来首次恢复了半官方的核武器会谈。这些讨论在香港举行,旨在减少紧张局势并防止对核能力和战略的误解。两国都表示致力于保持开放的沟通渠道,以确保地区和全球的稳定​ (Global Issues)​。

5. Make Music Day Celebrated Worldwide

English: Make Music Day is being celebrated today across more than 1,000 cities in over 120 countries. This annual event, which originated in France in 1982 as Fête de la Musique, invites musicians of all levels to perform in public spaces. The global celebration aims to promote music’s universal appeal and foster community engagement through music​ (Make Music Day)​.

Japanese: 本日、120以上の国々の1,000以上の都市で「Make Music Day」が祝われています。この年次イベントは、1982年にフランスで始まった「音楽の日」を起源とし、すべてのレベルのミュージシャンが公共の場で演奏することを奨励しています。この世界的な祝典は、音楽の普遍的な魅力を促進し、音楽を通じたコミュニティの関与を促進することを目的としています​ (Make Music Day)​。

Chinese: 今天,超过120个国家的1000多个城市正在庆祝“音乐日”。这一年度活动起源于1982年的法国“音乐节”,邀请各个级别的音乐家在公共场所表演。全球庆祝活动旨在促进音乐的普遍吸引力,并通过音乐促进社区参与​ (Make Music Day)​。

6. Unprecedented Heatwave Hits Europe

English: An unprecedented heatwave is sweeping across Europe, breaking temperature records in several countries. Meteorologists attribute this extreme weather event to climate change, warning that such heatwaves could become more frequent and severe. Authorities are urging people to stay hydrated and take precautions to avoid heat-related illnesses. The agricultural sector is particularly hard-hit, with concerns over crop failures and water shortages​ (SciTechDaily)​.

Japanese: 前例のない熱波がヨーロッパ全土を襲い、いくつかの国で気温記録を更新しています。気象学者はこの極端な気象現象を気候変動のせいだとしており、今後このような熱波がより頻繁に、そして深刻になる可能性があると警告しています。政府は人々に水分補給を怠らず、熱中症を防ぐための対策を講じるよう呼びかけています。農業セクターは特に大きな打撃を受けており、作物の失敗や水不足への懸念が高まっています​ (SciTechDaily)​。

Chinese: 一场前所未有的热浪正在席卷欧洲,多个国家的气温创下历史新高。气象学家将这一极端天气事件归因于气候变化,并警告这种热浪可能会变得更加频繁和严重。各国当局敦促人们保持水分并采取预防措施以避免与高温相关的疾病。农业部门受到的打击尤其严重,作物歉收和水资源短缺的担忧日益加剧​ (SciTechDaily)​。

7. New Caledonia Faces Decolonization Debate

English: The debate over decolonization in New Caledonia has intensified following recent violence. French President Emmanuel Macron has announced the suspension of planned changes to voting rights, which sparked the unrest. The situation remains tense as local leaders and activists continue to push for greater autonomy and eventual independence from France​ (Global Issues)​.

Japanese: ニューカレドニアでの脱植民地化をめぐる議論が最近の暴力を受けて激化しています。エマニュエル・マクロン仏大統領は、騒乱を引き起こした投票権の変更計画を中止すると発表しました。地元の指導者や活動家がフランスからのより大きな自治と最終的な独立を求め続けているため、状況は緊張しています​ (Global Issues)​。

Chinese: 新喀里多尼亚关于去殖民化的辩论在最近的暴力事件后加剧。法国总统埃马纽埃尔·马克龙宣布暂停计划中的投票权变更,这引发了骚乱。随着当地领导人和活动家继续争取更大的自治权和最终的独立,局势依然紧张​ (Global Issues)​。

8. Climate Change Forces Monkeys to Adapt in Puerto Rico

English: In Puerto Rico, rhesus macaques have been observed adapting their social behaviors in response to climate change. Following Hurricane Maria, these monkeys have shown increased social tolerance and cooperation as they cope with the reduced availability of resources. This behavioral adaptation highlights the impact of climate change on wildlife and the need for comprehensive conservation strategies​ (SciTechDaily)​.

Japanese: プエルトリコでは、気候変動に対応してリスザルが社会行動を適応させていることが観察されています。ハリケーン・マリアの後、これらのサルは資源の減少に対処するために社会的寛容性と協力性を高めていることが示されています。この行動の適応は、気候変動が野生生物に与える影響と包括的な保全戦略の必要性を浮き彫りにしています​ (SciTechDaily)​。

Chinese: 在波多黎各,猕猴被观察到在应对气候变化时调整其社会行为。在飓风玛丽亚之后,这些猴子显示出增加的社会容忍度和合作,以应对资源减少的情况。这种行为适应凸显了气候变化对野生动物的影响以及综合保护战略的必要性​ (SciTechDaily)​。

9. International Campaign for Palestine Recognition

English: A new international campaign is gaining momentum to establish full political and diplomatic relations with Palestine outside the confines of the United Nations. This initiative aims to counter the United States’ continued use of its veto power to block Palestine from UN membership. Several UN member states are now planning to recognize Palestine independently, which could significantly alter the dynamics of Middle Eastern geopolitics. The campaign highlights the growing frustration among some countries with the current structure of international diplomacy and their desire to support Palestinian statehood through alternative channels​ (Global Issues)​.

Japanese: 国連の枠を超えてパレスチナとの完全な政治的・外交的関係を確立するための新たな国際キャンペーンが勢いを増しています。この取り組みは、米国が拒否権を行使してパレスチナの国連加盟を阻止し続けていることに対抗することを目的としています。いくつかの国連加盟国は現在、パレスチナを独自に承認する計画を立てており、これにより中東の地政学的ダイナミクスが大きく変わる可能性があります。このキャンペーンは、国際外交の現行の枠組みに対する一部の国々の不満の高まりと、パレスチナ国家を代替チャネルで支援したいという彼らの願望を浮き彫りにしています​ (Global Issues)​。

Chinese: 一个新的国际运动正在获得动力,以在联合国框架之外与巴勒斯坦建立全面的政治和外交关系。该倡议旨在反制美国继续利用其否决权阻止巴勒斯坦加入联合国的行动。几个联合国成员国现在正计划独立承认巴勒斯坦,这可能显著改变中东地缘政治的动态。这场运动突显了某些国家对当前国际外交结构的日益不满,以及他们希望通过替代渠道支持巴勒斯坦建国的愿望​ (Global Issues)​。

10. Scientists Discover Surprising Key to Beating Procrastination

English: Japanese scientists have discovered a surprising potential key to overcoming procrastination. Their research indicates that a specific neural mechanism can be targeted to enhance motivation and reduce procrastination. This discovery could lead to new therapeutic approaches for addressing procrastination and improving productivity in both educational and professional settings. The findings have been published in a leading neuroscience journal and are expected to spark further research in this area​ (SciTechDaily)​.

Japanese: 日本の科学者たちは、先延ばしを克服するための驚くべき潜在的な鍵を発見しました。彼らの研究は、特定の神経メカニズムを標的にして動機付けを高め、先延ばしを減らすことができることを示しています。この発見は、先延ばしを解消し、生産性を向上させるための新しい治療アプローチにつながる可能性があります。この研究結果は、主要な神経科学ジャーナルに発表されており、この分野でのさらなる研究を促すことが期待されています​ (SciTechDaily)​。

Chinese: 日本科学家发现了克服拖延症的潜在关键。他们的研究表明,可以通过针对特定的神经机制来增强动力和减少拖延。这一发现可能会导致新的治疗方法,用于解决拖延问题并提高教育和职业环境中的生产力。研究成果已发表在一份领先的神经科学期刊上,预计将引发该领域的进一步研究​ (SciTechDaily)​。

コメント

タイトルとURLをコピーしました