【英語多読練習】(2024年6月25日)Japan News Today




英語: Emperor Naruhito and Empress Masako are currently on an official visit to the United Kingdom. On June 25, they participated in a grand parade alongside King Charles and Queen Camilla. This visit aims to strengthen diplomatic and cultural ties between Japan and the UK, highlighting the longstanding friendship and cooperation between the two nations. During the event, the Japanese imperial couple received a warm welcome from the British public, who lined the streets to catch a glimpse of the distinguished guests. This visit is seen as a significant step in enhancing bilateral relations and promoting mutual understanding. The emperor and empress are also scheduled to attend various cultural events and meet with British officials to discuss international cooperation on environmental and technological issues.

日本語: 天皇皇后両陛下は、現在イギリスを公式訪問中であり、6月25日にはチャールズ国王とカミラ王妃と共に盛大なパレードに参加しました。この訪問は、日本とイギリスの外交および文化的な絆を強化することを目的としており、両国間の長年の友好関係と協力を強調するものです。イベント中、日本の皇室カップルは、沿道に集まった多くのイギリス市民から暖かい歓迎を受けました。この訪問は、二国間関係の強化と相互理解の促進において重要な一歩と見なされています。両陛下はまた、さまざまな文化イベントに出席し、環境や技術問題に関する国際協力についてイギリスの関係者と議論する予定です。

リンク: NHKニュース7


英語: The Japanese government is working on a plan to reduce monthly electricity bills by approximately 1,400 yen per household. This initiative comes in response to the rising cost of living and increasing public dissatisfaction with high utility prices. The reduction will be achieved through subsidies and regulatory adjustments aimed at lowering the operational costs for utility companies. Officials believe this measure will help alleviate financial pressure on households and support economic stability. Additionally, the government is considering long-term strategies to promote energy efficiency and the use of renewable energy sources, which are expected to contribute to more sustainable and stable electricity prices in the future.

日本語: 日本政府は現在、家庭の月々の電気料金を約1,400円削減する計画を進めています。この取り組みは、生活費の上昇と高い公共料金に対する市民の不満の高まりを受けたものです。削減は、公共料金会社の運営コストを低減するための補助金や規制の調整を通じて実現されます。関係者は、この措置が家庭の経済的負担を軽減し、経済の安定を支援すると信じています。さらに、政府はエネルギー効率の向上と再生可能エネルギーの利用促進を長期的な戦略として検討しており、これにより将来的により持続可能で安定した電気料金が期待されています。

リンク: NHKニュース7


英語: In a concerning incident, a bus carrying students from a Japanese school was attacked, resulting in injuries to both children and parents. The attack has raised significant concerns among the Japanese expatriate community and prompted calls for increased security measures. The Japanese government has expressed its deep concern and is coordinating with local authorities to ensure the safety of its citizens abroad. This incident highlights the challenges faced by Japanese nationals living overseas and the importance of robust security protocols. Authorities are also investigating the motives behind the attack and are working to prevent similar incidents in the future.

日本語: 日本人学校の生徒を乗せたバスが襲撃され、子供や親が負傷する事件が発生しました。この事件は、日本の在外邦人コミュニティに大きな懸念を引き起こし、セキュリティ対策の強化が求められています。日本政府は深い懸念を表明し、現地当局と連携して在外邦人の安全を確保するために取り組んでいます。この事件は、海外に住む日本人が直面する課題と、堅固なセキュリティプロトコルの重要性を浮き彫りにしています。関係当局はまた、襲撃の動機を調査し、将来の同様の事件を防ぐための対策を講じています。

リンク: NHKニュース7


英語: The death toll from the recent earthquake in the Noto Peninsula is expected to rise to 300. Rescue operations are ongoing as authorities work to locate and assist survivors. The earthquake caused significant structural damage, with many buildings collapsing and infrastructure being severely affected. The government has mobilized emergency response teams and is providing aid to the affected regions. This disaster underscores the need for continued investment in earthquake preparedness and resilient infrastructure. The authorities are also focusing on rebuilding efforts and ensuring that future constructions adhere to stricter safety standards to mitigate the impact of similar events.

日本語: 最近の能登半島での地震による死者数は300人に達する見込みです。生存者の捜索と救助活動が進行中で、当局は生存者の発見と支援に努めています。地震は大規模な構造的被害を引き起こし、多くの建物が倒壊し、インフラが深刻な影響を受けました。政府は緊急対応チームを動員し、被災地域に支援を提供しています。この災害は、地震対策と耐震性のあるインフラへの継続的な投資の必要性を浮き彫りにしています。当局はまた、復興努力に焦点を当て、将来の建設がより厳しい安全基準を遵守するようにして、同様の事件の影響を軽減することを目指しています。

リンク: NHKニュース7


英語: The recent surge in vegetable prices is affecting various aspects of daily life in Japan, including the affordability of staple foods. Popular dishes such as salads and traditional meals are becoming more expensive, leading to changes in consumer behavior. Farmers are struggling with the increased costs of production due to adverse weather conditions and supply chain disruptions. The government is exploring options to stabilize prices and support both consumers and producers through subsidies and policy interventions. Long-term solutions being considered include improving agricultural productivity and developing more resilient supply chains to cope with future price fluctuations.

日本語: 最近の野菜価格の急騰は、日本の日常生活のさまざまな側面に影響を及ぼしており、主食の価格も上昇しています。サラダや伝統的な料理などの人気のある料理が高騰し、消費者行動にも変化が見られます。農家は、悪天候やサプライチェーンの混乱による生産コストの増加に苦しんでいます。政府は、価格を安定させ、消費者と生産者の両方を支援するために補助金や政策介入の選択肢を検討しています。長期的な解決策として、農業生産性の向上や将来の価格変動に対応できるより強靭な供給チェーンの構築が考えられています。

リンク: NHKニュース7


英語: The yen’s exchange rate has been declining, reaching a level close to 160 yen per US dollar, causing significant impacts on both domestic companies and consumers. The sharp depreciation of the yen is leading to higher prices for imported goods and increasing operational costs for companies, which is causing widespread concern. Economists warn that if this trend continues, it could lead to inflationary pressures and affect the overall economic stability of Japan. The government is closely monitoring the situation and considering measures to stabilize the currency, including potential interventions in the foreign exchange market and policy adjustments to support the economy. Businesses are also being encouraged to hedge against currency risks and diversify their supply chains to mitigate the impact of a weak yen.

日本語: 円相場が一時160円に迫る水準となり、国内企業や消費者に大きな影響を与えています。円の急激な下落は、輸入品の価格上昇や企業のコスト増を引き起こし、広範な懸念を引き起こしています。経済学者は、この傾向が続く場合、インフレ圧力が生じ、日本の経済全体の安定性に影響を及ぼす可能性があると警告しています。政府は状況を注視し、通貨の安定化に向けた対策を検討しており、外国為替市場への介入や経済支援政策の調整を含む可能性があります。企業はまた、通貨リスクに対するヘッジや供給チェーンの多様化を促されており、円安の影響を緩和するための措置を講じています。

リンク: NHKニュース7


英語: The National Police Agency has initiated a special inspection of the Kagoshima Prefectural Police. This action follows reports of internal misconduct and the need for operational improvements. The inspection aims to identify and rectify issues within the police force, ensuring that public trust is restored. Recent incidents have highlighted the necessity for greater transparency and accountability within police operations in Kagoshima. The findings from this inspection are expected to lead to significant reforms and improvements in police procedures and conduct.

日本語: 警察庁が鹿児島県警に対して特別監察を開始しました。これは、内部の不祥事や業務改善の必要性が指摘されたことを受けた措置です。監察の目的は、警察内部の問題を特定し、是正することであり、公共の信頼を回復することです。最近の事件は、鹿児島県警の業務における透明性と責任の向上の必要性を強調しています。監察の結果は、警察の手続きと行動に関する重要な改革と改善につながることが期待されています。

リンク: NHKニュース7


英語: Heavy rains continue to affect the Kyushu region due to the lingering rainy season front. Authorities have issued warnings about potential landslides and flooding, urging residents to stay vigilant and prepare for possible evacuations. The Japan Meteorological Agency has emphasized the importance of keeping up-to-date with weather forecasts and adhering to local government advisories. The extended period of heavy rainfall has already caused significant disruptions in transportation and daily life in the affected areas. Emergency response teams are on standby to assist with any rescue operations that may be needed.

日本語: 梅雨前線の影響で九州地方を中心に大雨が続いており、土砂災害や洪水のリスクについて警戒が呼びかけられています。自治体は住民に対し、避難の準備を整えるように促しています。気象庁は、最新の天気予報を確認し、地方自治体の指示に従うことの重要性を強調しています。長期間にわたる大雨は、すでに交通や日常生活に大きな影響を及ぼしています。緊急対応チームは、必要に応じて救助活動を支援するために待機しています。

リンク: NHKニュース7


英語: Judoka Uta Abe is intensifying her training regimen as she prepares for the upcoming Paris Olympics, aiming for her second consecutive gold medal. Abe, who won her first gold medal at the Tokyo Olympics, is focused on refining her techniques and maintaining peak physical condition. Her journey has garnered significant attention both domestically and internationally, as she embodies the spirit of perseverance and excellence in sports. The Japanese national team is providing robust support to help her achieve her goals, including specialized training programs and mental coaching.

日本語: 柔道の阿部詩選手がパリ五輪での連覇を目指し、日々の練習に励んでいます。東京五輪で初めて金メダルを獲得した阿部選手は、技術の研鑽と体調管理に注力しています。その彼女の挑戦は、国内外で大きな注目を集めており、スポーツにおける粘り強さと卓越性の象徴とされています。日本代表チームは、彼女が目標を達成するための強力なサポートを提供しており、専門的なトレーニングプログラムやメンタルコーチングも含まれています。

リンク: NHKニュース7


英語: In Wajima City, Ishikawa Prefecture, the rebuilding of the Asaichi Street market is underway, led by a group of young local entrepreneurs. The market, a vital part of the community’s culture and economy, was severely damaged by a recent natural disaster. The young business owners have drafted a revitalization plan that aims to not only restore the market but also enhance its appeal to tourists and locals alike. This initiative is seen as a crucial step towards the region’s economic recovery and cultural preservation. The project includes modernizing the market’s infrastructure and incorporating digital tools to attract a wider audience.

日本語: 石川県輪島市の朝市通りが再建に向けて動き出し、地元の若手事業者が復興計画を立案しています。この市場は地域の文化と経済の重要な部分であり、最近の自然災害で大きな被害を受けました。若手事業者たちは、市場の再建だけでなく、観光客や地元住民にとっての魅力を高めることを目指した復興計画を立案しました。この取り組みは、地域の経済復興と文化保存の重要な一歩とされています。プロジェクトには、市場のインフラを近代化し、より広い層の観客を引きつけるためのデジタルツールの導入が含まれています。

リンク: NHKニュース7